Nous avons reçu votre demande - traduzione in russo
Diclib.com
Dizionario ChatGPT
Inserisci una parola o una frase in qualsiasi lingua 👆
Lingua:

Traduzione e analisi delle parole tramite l'intelligenza artificiale ChatGPT

In questa pagina puoi ottenere un'analisi dettagliata di una parola o frase, prodotta utilizzando la migliore tecnologia di intelligenza artificiale fino ad oggi:

  • come viene usata la parola
  • frequenza di utilizzo
  • è usato più spesso nel discorso orale o scritto
  • opzioni di traduzione delle parole
  • esempi di utilizzo (varie frasi con traduzione)
  • etimologia

Nous avons reçu votre demande - traduzione in russo

ФРАЗА ФРАНЦУЗСКОЙ ЗНАТИ
Апре ну ле делюж; Me mortuo terra misceatur igni; Apres nous le deluge; После меня хоть потоп; После нас потоп; Après nous le déluge; После нас — хоть потоп

Nous avons reçu votre demande      
Мы получили Ваш запрос
être         
быть, существовать;
être ou ne pas être - быть или не быть;
je pense, donc je suis - я мыслю, следовательно, я существую;
cela n'est pas et ne sera pas - этого нет и не будет;
on ne peut pas être et avoir été - прежнего не воротишь;
je suis celui qui est - Я есмь Сущий;
que la lumière soit! - да будет свет!;
soit un triangle ABC - дан [возьмём] треугольник ABC;
il n'est plus - его больше нет, его не стало;
depuis qu'il n'est plus, je suis seul - с тех пор, как его не стало, я живу один;
le temps n'est plus où... - минули [прошли; ушли в прошлое] времена, когда...;
c'est là ma raison d'être - таков смысл моего существования; вот, ради чего я живу;
cela n'a pas de raison d'être - так не должно быть, это не обосновано [не разумно, бессмысленно];
быть; бывать; находиться; очутиться; оказываться/оказаться;
лежать, стоять, сидеть, висеть;
il est à Paris - он [находится] в Париже;
il est chez lui - он у себя дома;
il n'est pas chez lui - его нет дома;
je suis dans une position difficile - я [очутился [оказался]] в трудном положении;
le soir il est toujours à la maison - по вечерам он всегда [сидит [бывает]] дома;
les assiettes sont sur la table - тарелки [стоят] на столе;
les fourchettes sont sur la nappe - вилки [лежат] на скатерти;
les élèves étaient à leurs places - ученики сидели на [своих] местах;
il est à table - он сидит за столом;
il est à son travail - он сидит за работой;
les manteaux sont dans l'armoire - пальто [висят] в шкафу;
il est sur son lit de mort - он лежит на смертном одре [при смерти];
il est en prison - он сидит в тюрьме [в заключении];
il est de Moscou - он [родом] из Москвы;
nous sommes en mars - сейчас март [месяц];
nous sommes en hiver - стоит [сейчас; на дворе] зима;
cette église est du 16e siècle - эта церковь шестнадцатого века;
принадлежать;
à qui est ce livre? - чья это [кому принадлежит эта] книга?;
се livre est à moi - эта книга - моя;
ce livre est à elle - эта книга - её [принадлежит ей];
cette voiture est à mon voisin - это машина моего соседа, эта машина принадлежит моему соседу;
de qui est cette pièce? - чья это пьеса?;
cette comédie est de Molière - эта комедия Мольера [принадлежит Мольеру];
се tableau est de Répine - эта картина написана Репиным (Репина);
надо, нужно;
tout est à refaire - всё надо переделать [заново];
cette idée est à retenir - эту мысль надо принять во внимание;
il est à craindre que... - следует [надо] опасаться, что [как бы не]...;
c'est à prendre ou à laisser - хотите берите, хотите нет;
il est toujours à travailler - он всегда работает;
il est toujours à pleurer - он только и знает, что плачет; у него глаза на мокром месте;
быть из +; с + I;
je suis des vôtres - я с вами; я ваш друг; я свой;
il est de la police - он из полиции;
comme si de rien n'était - как ни в чём не бывало;
il est pour quelque chose dans le succès de l'entreprise - он тоже внёс свою долю в успех предприятия;
cela n'est pas pour durer - это продлится недолго;
il est difficile de travailler ici - трудно работать здесь;
быть, существовать; бывать;
il est des gens qui ne croient à rien - бывают [есть] люди, которые ни во что не верят;
il fut un temps où... - было время, когда...; во время оно...;
il n'est que de décider - остаётся лишь принять решение, надо лишь решить;
il n'est pas jusqu'à ses amis qui ne le condamnent - даже друзья [друзья и те] порицают его;
toujours est-il que... - как бы то ни было...; тем не менее...; всё же...; во всяком случае...; так или иначе, но...;
ainsi soit-il! - да будет так!;
c'est - это;
c'est mon livre - это моя книга;
c'est la vie - такова жизнь;
c'est impossible qu'il ne soit pas encore arrivé - не может быть, чтобы он до сих пор не приехал;
c'est ce que je vais faire - это то, что я сделаю;
c'est mon frère qui arrive - это брат идёт;
c'est lui que je veux voir - его-то я и хочу видеть;
c'est que... - дело в том, что...; значит...; ведь...;
vous viendrez? - Mais c'est que je ne suis pas libre - Вы придёте? - Дело в том, что я занят;
s'il le dit, c'est que c'est vrai - раз он так говорит, значит так оно и есть;
ce n'est pas qu'il soit paresseux, mais il est étourdi - не то чтобы он был ленив, но он легкомыслен;
ce que c'est que de nous - такова уж наша доля;
qu'est-ce que c'est que ça? - что это такое?; что всё это значит?;
quand est-ce que vous partirez? - когда вы уезжаете?;
est-ce que vous aimez la musique? - любите ли вы музыку?;
est-ce que vous ne le saviez pas? - разве [неужели] вы этого не знали?;
est-ce que vous ne me reconnaissez pas? - разве [неужели] вы меня не узнаёте?;
vous savez déjà, n'est-ce pas, que...? - вы ведь уже знаете, что...;
c'est curieux, n'est-ce pas? - верно ведь, любопытно?;
если;
n'étaient ses mains blanches, on l'eût pris pour un paysan - если бы не белизна рук, его приняли бы за крестьянина;
хотя бы, только;
il me ressemble, si ce n'est qu'il est plus petit - мы с ним похожи, только он меньше ростом;
donnez-m'en ne serait-ce que la moitié! - дайте мне хотя бы половину!;
en être:
où en sommes nous? - каковы наши дела [успехи, достижения]?; как [идут] дела?; как продвигается дело?;
où en êtes-vous de votre travail? - как подвигается [далеко ли подвинулась] ваша работа?; как обстоят дела с вашей работой?;
je ne sais plus où j'en suis - я [толком] не знаю, что случилось [что происходит];
je n'en suis plus à ça près - это для меня теперь пустяк;
nous n'en sommes pas à un franc près - мы не станем дрожать над каждым франком;
nous n'en sommes plus là - с этим мы уже покончили; теперь нас другое заботит;
il n'en est pas à son coup d'essai - он уже не новичок;
j'en suis à... - я невольно...; я вынужден + {inf}; я дошёл до того, что [я]...;
j'en suis à me demander s'il a reçu ma lettre - я уже теперь думаю, получил ли он моё письмо;
voilà ce qu'il en est - вот как обстоит дело; таково положение;
il n'en est rien - ничего подобного [похожего]; ничуть не бывало;
il n'en sera rien - этого не будет [не случится]; ничего подобного не произойдёт;
s'il en est ainsi - если это так;
il n'en sera pas toujours ainsi - это когда-нибудь да кончится;
quoi qu'il en soit - что [как] бы то ни было;
j'en suis pour mon argent - плакали мои денежки;
il en est pour sa peine - напрасно [зря] он трудился [старался];
un homme courageux s'il en est - смельчак, каких мало;
je réunis quelques camarades, vous en êtes? - у меня соберётся кое-кто из друзей. А вы придёте? (Вы тоже придёте?);
y être:
je n'y suis pour rien - я здесь ни при чём, я не имею к этому никакого [ни малейшего] отношения;
je n'y suis pour personne - я никого не могу принять; меня нет дома;
ça y est - готово; так и есть;
vous y êtes? - понятно?, вы готовы?;
vous n'y êtes pas du tout - ничего вы не поняли; ничего подобного;
бытие; жизнь;
la science de l'être - наука жизни;
l'être et le non-être - бытие и небытие;
сущность;
существо;
les êtres vivants - живые существа;
un être humain - человеческое существо, человек;
l'être éternel (suprême) - бессмертное (верховное, высшее) существо;
un être de raison - абстрактное [отвлечённое] понятие;
c'est un être faible - слабое существо, слабый человек;
c'est un être d'exception - исключительная [необыкновенная] личность;
l'être aimé - любимое существо;
les êtres chers - дорогие люди [существа];
quel être! - что за [несносный] человек!, он просто невозможен!;
душа;
être ému jusqu'au fond de l'être - быть взволнованным до глубины души;
désirer qch de tout son être - страстно желать чего-л., всем [своим] существом [всей душой] стремиться к чему-л.
compte         
{m} счёт; подсчёт;
faire le compte de ses recettes - вести счёт доходов [доходам], делать подсчёты доходов;
pour faire un compte rond - для круглого счёта; круглым [ровным] счётом;
une erreur de compte - обсчёт, ошибка в счёте [при подсчёте];
se tromper dans ses comptes - ошибаться/ошибиться в счёте [при подсчёте], обсчитываться/обсчитаться;
vous êtes loin du compte - вы просчитались;
j'ai beau recommencer mon addition, je ne trouve jamais le même compte - сколько бы раз я ни пересчитывал, результат каждый раз разный;
refaites votre compte, vous trouverez votre erreur - пересчитайте снова и вы найдёте ошибку;
préparez-moi mon compte - приготовьте [мне] счёт;
vous ajouterez cela à mon compte - включите это в счёт, добавьте это в счёт;
il a demandé (il a reçu) son compte - он потребовал расчёта (он получил расчёт);
son patron lui a donné (réglé) son compte - хозяин дал ему расчёт [рассчитал его];
régler son compte à qn - сводить/свести счёты с кем-л.; рассчитываться/рассчитаться с кем-л.;
il faut régler nos comptes - мы должны рассчитаться друг с другом;
j'ai un compte à régler avec lui - у меня с ним свои счёты;
il a son compte - 1) он своё уже получил; ему досталось; 2) он готов [хорош], с него хватит;
son compte est bon - он получил по заслугам;
comment avez-vous fait votre compte pour en arriver là? - как вы могли так просчитаться [промахнуться]?;
les bons comptes font les bons amis - счёт дружбы не портит;
le compte à rebours - обратный счёт;
à ce compte-là - в таком случае; если исходить из этого; судя по этому;
à bon compte - дёшево, по дешёвке, без больших затрат;
il a acheté sa maison à bon compte - он недорого купил свой дом;
il s'en est tiré à bon compte - он дёшево [легко] отделался;
en fin de compte, au bout du compte, tout compte fait - приняв всё во внимание; в конечном счёте; в конце концов;
avoir un compte en banque - иметь счёт в банке;
se faire ouvrir un compte - открывать/открыть счёт;
arrêter un compte - закрывать/закрыть счёт;
un compte courant - текущий счёт;
un compte de chèque postal - почтовый чековый счёт;
c'est à verser au compte des profits et pertes - надо это включить в статью приходов и расходов;
un livre de comptes - бухгалтерская [расчётная] книга, грос[с]бух;
tenir les comptes - вести счета;
nous sommes en compte - у нас свои расчёты;
entrer en ligne de compte - приниматься/приняться во внимание [в расчёт]; учитываться/учесться;
tenir compte de... - считаться с (+ I); принимать во внимание [в расчёт]; учитывать; обращать/обратить внимание на {+ A} il n'a pas tenu compte de mes observations - он не посчитался с моими замечаниями [не учёл мои замечания];
tenir compte de la situation - учитывать обстановку;
compte tenu des difficultés, il s'est bien tiré d'affaire - принимая во внимание трудности, он удачно вышел из положения;
voici mon devis, compte non tenu de modifications ultérieures - вот моя смета без учёта дальнейших изменений;
il travaille pour le compte d'une banque - он работает по доверенности банка;
il s'est installé à son compte - он открыл собственное дело [предприятие];
je n'y trouve pas mon compte - это для меня не выгодно;
j'ai pris cette dépense à mon compte - я взял эти расходы на свой счёт [на себя];
pour mon compte - что касается меня;
j'en ai appris de belles sur son compte - я узнал любопытные вещи о нём;
mettre sur le compte de... - относить/отнести за [на] счёт [к + D]; приписывать/приписать;
j'ai mis son attitude sur le compte de la jeunesse - я отнёс это за счёт его молодости;
la cour des comptes Фр. - счётная палата;
отчёт;
je ne dois de compte à personne - я никому не обязан отдавать отчёта, я ни перед кем не обязан отчитываться;
il lui a demandé compte de ses absences - он требовал от него отчёта о пропущенных днях;
rendre compte de... - давать/дать отчёт в, о (+ P) отчитываться/отчитаться в, о(+ P); давать объяснения о(+ P);
il a rendu compte de sa mission à ses chefs - он отчитался о своей командировке перед начальством;
se rendre compte de... - отдавать/отдать себе отчёт в {+ P};
vous rendez-vous compte de votre légèreté? - вы отдаёте себе отчёт в этом легкомысленном поступке?;
il a fait cela sans se rendre compte - он так поступил бессознательно (,не отдавая себе отчёта);
tu te rends compte! - представляешь себе!

Wikipedia

После нас хоть потоп

«После нас хоть потоп» (фр. Après nous le déluge [a.pʁɛ nu lə de.lyʒ]), вариант — «После меня хоть потоп» (фр. Après moi le déluge [a.pʁɛ mwa lə de.lyʒ]), то есть после нашей смерти погибай хоть весь мир; это выражение принадлежит маркизе де Помпадур и было в первый раз употреблено ею при получении Людовиком XV глубоко поразившего его известия о неудачном сражении при Росбахе (1757). Помимо этого, фраза фаворитки стала и олицетворением губительной расточительности финансовой политики Людовика, который оставил в наследство Людовику XVI страну, находящуюся на грани банкротства.

Выражение можно толковать двояко: в случае «После меня придёт потоп» утверждается, что если правление монарха закончится революцией, страна погрузится в хаос; вариант «После меня пусть потоп придёт» подразумевает, что ему всё равно, что произойдёт после его исчезновения.

Ту же мысль выражала старинная греческая поговорка, которую в латинском переводе часто употреблял Тиберий: Me mortuo terra misceatur igni («после моей смерти [хоть] земля смешается с огнём» или «когда умру, пускай земля огнём горит»).

Некоторые исследователи склонны приписывать эту фразу регенту Филиппу Орлеанскому.